La Minuta

Mundial de Qatar. Narran partidos de México en lenguas indígenas

“¡Ko’one’ex Mexico!” (¡Vamos México!), alentó Adolfo en maya durante una transmisión radial en lenguas indígenas del partido entre el Tri y Polonia, disputado el pasado martes en Catar, una apuesta para poner la pelota en el campo de la unidad. Sonriente, con audífonos y concentrado en su monitor, Adolfo Haas narró parte del encuentro que terminó empatado 0-0, alternándose con colegas que lo hicieron en náhuatl, zapoteco, ayuuk, chatino, mixteco y español.

La pasión futbolera que se vive en estos días en todo el mundo se ha instalado con fuerza en Santa María Tlahuitoltepec, una comunidad ayuujk de la Sierra Norte de Oaxaca, pues la voz de uno de sus paisanos fue seleccionada entre casi 80 personas para narrar partidos de la Selección Mexicana en su lengua, ayuuk, durante el Mundial de Qatar 2022. El elegido para compartir esa emoción en su lengua es Pedro Díaz Gutiérrez, un profesor de educación indígena que como pasatiempo se dedica a narrar encuentros deportivos en torneos locales, experiencia que lo animó a participar en un casting del que resultó ganador y que lo llevó a convertirse en un uno de los seis narradores indígenas que llevan la emoción del Mundial a sus comunidades, a través de la palabra y la oralidad.

“¡Ëxam ja mijxy kupënëk të tnajpi’iky, ja Jesús të takëtëkkë, jatyë ja Herrera, ëxam meet nyaxy ja ja Lozano, të tmo’otë ja Chuky, të ja Chuky tnajpi’iky, ja liin ja waan të tkata’anappë eee.. të jeexyë myëtu’uk ta’akonnëtëë…!/ ¡Hay un despeje por parte de Ochoa, lo recibe Jesús Gallardo, se lo pasa a Herrera, trabaja con Lozano, se lo pasan a Chuky, este muchacho dispara, por poquito y cantábamos un gol!”. Este es un ejemplo de lo que narra Pedro Díaz en ayuuk para su comunidad.

Qatar: Narran partidos de México en lenguas indígenas (informador.mx) Narradores indígenas llevan pasión por el Mundial al mixe y otras lenguas originarias de Oaxaca | Oaxaca (eluniversal.com.mx)