Skip to main content
La Minuta

Impulsan rescate transfronterizo de la lengua zapoteca

Desde hace cuatro años, la doctora en Lingüística del Haverford College, de Pensilvania, Estados Unidos, Brook Danielle Lillehaugen y sus alumnos, conforman un diccionario parlante zapoteco, con especificidades de cuatro comunidades: San Bartolomé Quialana, Teotitlán del Valle, San Jerónimo Tlacochahuaya y San Lucas Quiaviní. El diccionario que se consulta en línea tiene importantes innovaciones respecto a los diccionarios tradicionales, como pronunciación de las palabras en la variante de la lengua de cada comunidad, su traducción, videos que contextualizan las palabras y, sobre todo, la posibilidad de que cualquier persona de los pueblos pueda acceder al mismo para corregir, agregar o comentar nuevas palabras. “Determinamos que un diccionario en línea tendría mucha más flexibilidad, no hay problemas para consultarlo, no hay que conseguir el libro y si falta una palabra, pues se agrega”, apuntó. Además, en línea pueden trabajar juntos los que están en las comunidades de Valles Centrales con los que emigraron. Cabe mencionar que la doctora inició el proyecto cuando estudiaba en California, donde vive una gran comunidad zapoteca. Este verano, nueve de sus estudiantes están en Oaxaca trabajando directamente con las comunidades en este esfuerzo de rescate lingüístico. A la vez, Lillehaugen trabaja con la doctora Xóchitl Marina Flores-Marcial, mujer indígena migrante originaria de Tlacolula de Matamoros, en un proyecto digital denominado Ticha, que recopila documentos coloniales en zapoteco que contienen extensa información lingüística, histórica y antropológica.

Leer las notas: Rescatan zapoteco de los Valles Centrales y Con Ticha recuperan el pasado histórico. Contexto: Impulsan rescate de chocholteco, lengua en peligro de extinción.

Loading