Skip to main content
La Minuta

Buscan que el congreso de Oaxaca cree la ley de intérpretes y traductores

Una abogada y traductora zapoteca perteneciente a  la comunidad Pedro Quiatoni en Valles Centrales, promovió un juicio de amparo que pretender obligar al Congreso de Oaxaca a crear la Ley de Intérpretes y Traductores del Estado, pues miles de personas indígenas se encuentran presas o con sentencias equivocas por no contar con un intérprete de su lengua materna al castellano.

La asociación civil Litigio Estratégico Indígena mencionó que la abogada zapoteca recurrió a este recurso, ante la falta de traductores e intérpretes de lenguas indígenas en el sistema de justicia penal, la cual fue aceptada por el juez y tendrá su audiencia el día 15 de febrero próximo.

En Oaxaca existen mil 232 personas que se reconocen como indígenas bajo un proceso judicial; 51 de ellas, mujeres, sin embargo  han atravesado constantes violencias a sus derechos durante este proceso y muchas personas han sido encarceladas injustamente por no tener un proceso judicial claro donde se le reconozca su identidad y su lengua.

¡Sin traductor no hay justicia!, del total de personas procesadas, 679 permanecían sin sentencia hasta agosto de 2021, de acuerdo con un informe elaborado por la Secretaría de Seguridad Pública de Oaxaca (SSPO), elaborado y entregado al Centro Profesional Indígena.

El año pasado, organizaciones y traductores que trabajan a favor de los derechos de las personas indígenas encarceladas denunciaron que existe una precariedad laboral para los y las traductoras en Oaxaca, en ese sentido las abogada señala que  “lo cierto es que ni el Instituto Nacional de Pueblos Indígenas ni el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas reconocen tener el deber jurídico de formar, proporcionar y cubrir los honorarios de los traductores indígenas”.

Nota por el Universal Abogada zapoteca buscar obligar al Congreso de Oaxaca a crear la Ley de Intérpretes y Traductores

Loading